La traduzione è una cosa seria
Se s’intende raggiungere un vasto pubblico, un testo di qualsiasi tipo (es. letterario, tecnico-scientifico, ipertesto, ecc…) deve essere tradotto nel modo più accurato possibile, in modo da conservare...
View ArticleHappy International Translation Day!
First of all, I’m wishing all translators, interpreters and students specializing in Translation and/or Interpreting a happy International Translation Day, which is celebrated every year on September...
View ArticleMy Life in Translation… with a Mac
As you might already know, I bought my first Mac in November 2009, a MacBook Pro, to be exact. I really like it, the OS is really stable and hardly crashes, but… It’s hard to find dictionaries on...
View ArticleConsecutive Interpreting Techniques Fascinate Me
Yes, you read right. Since each interpreter has his/her own note-taking style (it can differ in structure, the way words are written/abbreviated, the symbols used or even in the language in which notes...
View ArticleMy Greeting Card for This Year!
Yes, it’s definitely a tradition of this blog to wish you a very happy International Translation Day with a greeting card! International Translation Day is celebrated every year on September 30th on...
View ArticleCommunication as Translation
This post is about what I learnt in class today. Each communication act can be considered a translation. Not necessarily should communication acts be between two languages or cultures, you can even...
View ArticleThe Way I Translate
I’ve just finished translating part of a text I’m going to deliver in the next few days (the deadline is on the 10th), and I was reflecting on how I usually translate a written text. I go through...
View ArticleGuest Post #002 – Learn a language while translating the web with Duolingo
Gisele Navarro Mendez, My Life In Translation‘s second guest blogger, is a SEO consultant, has experience as a web writer and works with a leading language school in London. She defines herself as a...
View ArticleWhen Translators (and Language Students) Meet the Rest of the World
MYTH: Translation/language students and translators/interpreters are living dictionaries. REALITY: Yes, we speak more than one language. No, we don’t know all the words in a given language. It’s...
View Article
More Pages to Explore .....